Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

Inglise, rohkem kui miljon sõna. Kuid mõnikord on raskusi täpse tõlke mõned vene sõnad, eriti kui need on seotud tunde salapärane Vene hinge.

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

1. Poshlost

Kirjanik Vladimir Nabokov, õpetades slavistika American õpilast tunnistas, et ta ei suutnud tõlkida see sõna, mis on mõistetav, et iga venelane: "Avatud iga ajakirja ja olete kindel, et leida üks näide sellest: pere ostis raadio (auto, külmkapp, hõbe, see ei ole oluline ), ema plaksatab tema käed, ülirõõmus, lapsed kogunesid tema ümber suhu avatud; beebi ja koer tõmmatud tabeli, mis on loodud täiesti uus "iidol" ... veidi eemal võidukalt seisab isa uhke toitja. "Vulgaarsus" selline stseen on mitte vale liialdus väärib konkreetse objekti ja eeldusel, et selline rõõm osta ja et selline ost õilistab ostja. "

Harvardi professor Svetlana Boym hiljem lisas: "See sõna tähendab ka triviaalsus, vulgaarsus, liiderlikkuse ja kalkus."

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

2. Nadryv

Saksa "Wikipedia" on kogu artikkel on pühendatud sõna "pisar". See on peamine kontseptsioon teostes Vene kirjanik Fjodor Dostojevski. Sõna tähendab kontrollimatu emotsionaalse purse kui inimene toodab intiimne, sügavalt peidetud tundeid.

Lisaks Dostojevski ahastus tähendab olukorda, kus peategelane loodab, et oleks võimalik leida oma hinge, mida ei pruugi üldse olemas. See on põhjus, miks ahastus sageli väljendatud kujuteldava liiga liialdatud ja moonutatud tundeid. Üks osa romaani "Vennad Karamazovid" ja nimetatakse "Tears".

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

3. Khamstvo

Nõukogude kirjanik Sergei Dovlatovi kirjeldatud selle nähtuse muidugi mingit vene, seega: "Ebaviisakus - see on midagi nagu ebaviisakus, ülbus ja häbematus, korrutatakse karistamatult."

Vastavalt Dovlatovi, ebaviisakus lihtsalt tapab meid. Selle võitlust ei saa, saab ainult nõustuda. "Ma elasin hull, imeline, hirmutav New York kümme aastat ja üllatunud puudumisel vulgaarsus. Siin võib juhtuda kõikjal, kuid te ei leia ebaviisakus. Võite isegi röövida, kuid ei slam ukse oma nägu, "- lisas ta kirjanik.

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

4. Stushevatsya

Mõned lingvistid arvata, et sõna "tõmbama" tutvustas Fjodor Dostojevski, kes esimesena kasutas seda oma romaanis "Double". See sõna tähendab olla vähem nähtavad, minge teise plaani, häbeneda ebamugavas või ootamatus olukorras, saada tasane.

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

5. Toska

See Vene sõna võib määratleda kui "emotsionaalne valu" või "melanhoolia", kuid see ei ole talle kõik selle sügavus. Vladimir Nabokov kirjutas, et "ei ole ühtegi sõna inglise keeles ei saa edasi kõiki nüansse melanhoolia. See stressi ilma konkreetse põhjuseta, ähmane ärevus, nostalgia, armastus kogemusi. "

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

6. Bytie

See sõna pärineb Vene "olema" (olemas). Vene-inglise sõnaraamatud, see sõna tähendab filosoofiline kategooria on (olemasolu, elu). Siiski on - see ei ole lihtsalt elu, kuid olemasolu objektiivne reaalsus, mis ei sõltu inimese teadvuse (Cosmos, loodus, asi).

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

7. Bespredel

Eliot Borenstein professor slavistika New York University, selgitab, et "kaos" tähendab sõna-sõnalt "ilma piiranguteta." Tõlkijad kasutavad sageli "seadusetus." Kuid vene "seadusetus" on palju laiem ja puudutab inimese käitumist, mis rikub mitte ainult seaduse, vaid ka moraalne ja sotsiaalsete normide.

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

,

8. Avos "

On raske selgitada muust rahvusest inimesi, mida see tähendab. Huvitav asi on see, et paljud inimesed usuvad, et "võib-olla" on peamine funktsioon Vene kodanik. "Looda parimat" tähendab midagi ilma planeerimise, eriliste jõupingutusteta, lootes edu.

Vene sõnad, mida ei saa tõlkida inglise keelde

9. Yurodivy

Tola Vana Rus olid inimesed, kes vabatahtlikult loobunud maise naudinguid Kristuse nime. Need inimesed vaatasid hull ja viisid võõras elu, et saada sisemise harmoonia ja likvideerimiseks patud. Nad olid kinni ja peetakse inimesi Jumala lähedal. Nende arvamused ja ettekuulutusi arvestatakse, ja mõnikord nad isegi karta.

10. Podvig

See sõna on sageli tõlgitud inglise "saavutus", kuid see on veidi erinev tähendus. Feat - mitte ainult tulemus, kuid eesmärk. See on julge ja kangelaslik tegu, tegevus rasketes tingimustes. Vene kirjanduses, mida sageli nimetatakse sõjaväelaste ja tsiviilisikute kasutab ja feats isegi teaduses. Lisaks sõna on sünonüümid isetu meetmeid - näiteks "feat nimel armastus."